Baltijos seses – Lietuvą ir Latviją – jungia kai kas daugiau nei vien bendra istorija, krantus skalaujanti jūra ir kiek daugiau nei šešių šimtų kilometrų ilgio pasienio ruožas. Abiejų šalių valstybinės kalbos, atitinkamai, lietuvių ir latvių, yra priskiriamos indo-europiečių kalbų grupės baltų prokalbei, todėl žodynuose galima rasti nemažą skaičių panašiai skambančių ir tokią pačią reikšmę turinčių žodžių. Dėl šios priežasties nuolat girdimos kalbos, jog mokant vieną kalbą, galima nesunkiai susikalbėti ir kita kalba, tačiau faktas, jog pačios kalbos yra skirtingos, verčia tuo nemenkai abejoti. Kurią pusę pasirinkus bus neklystama?
Mokėdamas vieną – moki ir kitą
Remiantis įvairiais rašytiniais kalbiniais šaltiniais, lietuvių ir latvių kalbas tarpusavyje jungia beveik tūkstantis panašiai skambančių ir tokią pačią prasmę turinčių žodžių. Tokie lietuviški žodžiai kaip sveiki, diena, draugai ar komanda, latvių kalboje skiriasi vos per vieną raidę, jiems nukertama ir trumpinama galūnė bei neretai yra tiesiog kitaip kirčiuojami negu priimtina girdėti lietuviškoms ausims. Tarp vienodais laikytinų žodžių apstu tarptautinių žodžių, kurių skambesys ir prasmė nekinta priklausomai nuo vartojamos kalbos; tai tokie žodžiai kaip policija, automobilis, profesionalus, parlamentas, mafija ir kt. Nors tiek latvių, tiek ir lietuvių kalbose panašių žodžių tikrai galima rasti, tačiau sutampantys žodžiai sudaro tik nedidelę dalį abiejų šalių valstybinių kalbų žodynų.
Mokėdamas vietą – kitos nesuprasi
Nepaisant to, jog latvių ir lietuvių kalbos priklauso tai pačiai baltų prokalbei, tačiau nededant papildomų pastangų abejomis kalbomis kalbama tikrai nebus. Pavyzdžiui, lietuvių kalboje įprastas žodžių junginys reiškiantis valstybę-narę, latvių kalboje yra kiek ilgesnis. Nors pažodžiui išverstas jis reiškia dalį bei valstybę, todėl prasmė būtų panaši, bet girdint žodį tai suprasti būtų sunku. Kalbose taip pat apstu ir atvirkštinių žodžių variantų, t.y. lietuvių kalboje elnias reikš latvišką briedį, skola – mokyklą, o ola – kiaušinį. Dėl šios priežasties abiejų šalių atstovai gali ne tik nesusikalbėti, bet ir susipainioti vienus žodžius palaikę kitais. Kasdienis pokalbis su draugais nebūtų sugadintas suklydus, tačiau oficialios kilmės dokumentuose bei raštuose geriau vadovautis profesionalių lietuvių-latvių kalbos vertėjų pagalba.
Galima sakyti, kad griaunant mitą niekur nepasistūmėjome – jis nei paneigtas, nei patvirtintas!

Tikriausiai daugelis sutiks, jog kelionės su viskas įskaičiuota maitinimu – puikus būdas mėgautis atostogomis, nesirūpinant, kur pavalgyti ir » Daugiau

Vyro gimtadienis – graži šventė, tad jos metu reikia ne tik išsakyti nuostabius žodžius, tačiau taip pat ir » Daugiau

Dulkių siurblių remontas yra svarbus buities priežiūros aspektas, užtikrinantis, kad šis neatsiejamas namų švaros palaikymo įrenginys veiktų efektyviai » Daugiau

Sakartvelas – šalis, kurioje senovės tradicijos persipina su šiuolaikine kultūra. Gruzijos miesteliai nuo seno vertinami dėl savo gydomųjų » Daugiau

Druskininkai yra vienas iš populiariausių kurortinių miestų Lietuvoje, kuris garsėja savo gamtos grožiu, gydomaisiais šaltiniais ir įvairiomis pramogomis. » Daugiau

Anksčiau ar vėliau, būsto įsigijimas tampa itin svarbia tema daugeliui asmenų. Visgi, dažniausiai viskas nėra taip jau paprasta, » Daugiau

Vieniems siuntų siuntimas asocijuojasi su džiaugsmingu procesu, kitus – kuriems praeityje teko susidurti su pristatymo nesklandumais – jis » Daugiau

Kiekvienas norintis turėti nuosavą namą arba renovuoti jau turimą būstą iš pagrindų negali to daryti savavališkai. Kad būtų » Daugiau

Aukštos kultūrinės vertės renginiai pasireiškia tuo, jog po jų išeinama namo su gera ir pakilia nuotaika. Tai garantuoja » Daugiau

Prausikliai veidui – tai nepakeičiama grožio priežiūros produkcijos dalis, kuri teikia nemažai privalumų ir naudos odai. Tokie » Daugiau
Parašykite komentarą